Archive for the Category »poem «

This poem has been taken from the book , “Pank aur patwaar”. This talks about the Dr Jeckyll and Mr Hyde type twin personalities of a person. It is interesting to see how this duality may mean different things. I think Kedar talks about how our socio-economic consciousness restraints us when we try to follow things that make us happy.

खुल गया हूँ मैं ,
धुप में धान के खेत की तरह
हर्ष से हरा-भरा,
भीतर-बाहर लहरा.

मुझे देखता है,
मेरा ही विरोधी व्यक्तित्व,
लालची निगाहों से,
काटकर ले जाने के लिए,
हाट* में बेचकर,
पैसे कमाने के लिए

हाट = weekly village market.

This was written today after being overwhelmed by Anchaliya’s royal treatment at Houston. He went wayyy out of his way to make me feel comfortable and happy. I am in awe of his behaviour.

वापस आने के बाद ख्याल आया,
क्या दोस्ती हम भी उतनी ही निभा पाएंगे?

ये बात सही है की दोस्ती में कमी नहीं,
पर क्या दोस्ती का जूनून दिखा पाएंगे?

फफक उठे सीने से कशिश बन के चस्म -ए-नम,
सवाल है क्या मौके पे निशाँ आयेंगे ?

समझे, या न समझे, वो हमारा बयान,
हर वक़्त हमे वो अपने साथ खड़ा पाएंगे!

वरुण अग्रवाल, २७ अगस्त २०१०

इंतज़ार में,
चुप हैं कलियाँ,
मुस्कुराएं जो तुम आओ,
आँख से आँख मिलाओ,
एकात्म हो जाओ.

Category: love, poem  Tags:  One Comment

I am reading about astronomy these days, what are nakshatras, asterisms etc. Here is a poem by Dushyant Kumar, very much different from his usual style, that talks about eclipse and a women’s beauty. I find these poems, that club human love with Nature’s beauty, to be brilliant.

सध्य्स्रात तुम,
जब आती हो,
मुख कुन्तलों से ढका रहता है,
बहुत बुरे लगते हैं वो क्षण जब,
राहू से काल ग्रसा रहता है* !
( सध्य्स्रात = one who has just bathed ,
.कुन्तल = hair
राहू = an imaginary planet/demon which eats up sun and moon causing solar/lunar eclipses )

पर जब तुम
केश झटक देती हो अनायास
तारों सी बूँदें
बिखर जातीं हैं आसपास
मुक्त हो जाता है चाँद*
तब बहुत भला लगता है!

( अनायास = sudden
* this refers to passing of an eclipse )

I just read this poem in the train. Monsoon is about to arrive… and
I find these words to be the most innocent expression of related
happiness

This poem has been taken from केदारनाथ अग्रवाल’s book - ” पंख और
पतवार”, published in 1980.

बादल और पौधे

पौधे,
बतियातें है पत्तों से,
बादल से कहते हैं-
आओ जी,
आओ जी,
आओ!

बादल,
धमकाते है बिजली से,
पौदों से कहते हैं-
ठहरो जी,
ठहरो जी,
ठहरो !

पौधे,
घबराते हैं गर्मी से,
बादल से कहते हैं-
बरसो जी,
बरसो जी
बरसो !

बादल,
घहराते है करुना से,
पौदों से कहते हैं-
पानी लो,
पानी लो,
पानी !

पौधे,
लहराते हैं लहरों से,
बादल से कहते हैं-
सागर है,
सागर है,
सागर!

लोग कैसे लिख पाते हैं इतने सुन्दर शब्द? मैं हैरान हूँ! कैसे कवि ने “एक बुढाए कुआँ ” कह उसे एक व्यक्तित्व दे दिया है! आह! नमस्तुते कवि, नमस्तुते!

यह कविता http://www.kavitakosh.org/kk/index.php?title=%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B8%E0%A4%BE_%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%86%E0%A4%81_/_%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9E%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A5%87%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%BF से ली गयी है

प्यास बुझाता रहा था जाने कब से
बरसों बरस से
वह कुआँ
लेकिन प्यास उसने तब जानी थी
जब
यकायक बंद हो गया जल-सतह तक
बाल्टियों का उतरना
बाल्टियाँ- जो अपना लाया आकाश डुबो कर
बदले में उतना जल लेती थीं

प्यास बुझाने को प्यासा
प्रतीक्षा करता रहा था कुआँ, महीनों
तब कभी एक
प्लास्टिक की खाली बोतल
आ कर गिरी थी
पानी पी कर अन्यमनस्क फेंकी गई एक प्लास्टिक-बोतल
अब तक हैण्डपम्प की उसे चिढ़ाती आवाज़ भी नहीं सुन पड़ती

एक गहरा-सा कूड़ादान है वह अब
उसकी प्यास सिसकी की तरह सुनी जा सकती है अब भी
अगर तुम दो पल उस औचक बुढ़ाए कुएँ के पास खड़े होओ चुप।

[ Word meanings
यकायक = suddenly
जल-सतह = water surface
अन्यमनस्क = the feeling of finding something useless / absent mindedly
सिसकी = sniffle
औचक = surprised/ sudden ]

गुलरभोज में बाबा के कमरे में एक चित्र टंगा था. उगते हुए लाल सूर्य का चित्रण था. साथ ही एक कविता की ये पंक्तियाँ भी थी -

” नए गगन में,
नया सूरज जो चमक रहा है,
ये विशाल भूखंड,
आज जो दमक रहा है,

मेरी भी आभा है इसमें ! “

My sis asked me to find a poem on wine for her ladies club..and look what a gem I found!

“Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.”

जब जाते हो कुछ भूल के आ जाते हो
इस बार मेरी शाल ही कर आए गुम

कहतीं हैं कि तुम से तो ये डर लगता है
इक रोज़ कहीं ख़ुद को न खो आओ तुम

http://www.kavitakosh.org/kk/index.php?title=%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%87%E0%A4%A3%E0%A5%80:%E0%A4%B0%E0%A5%81%E0%A4%AC%E0%A4%BE%E0%A4%८८

बंद दरवाज़े,
आज खुले
एक अरसे बाद..

धूमिल हो गयी,
पर रेशमी परी,
की गुलाबी याद..

खुली तो आँखें,
पर क्या ही देखें,
‘साथ’ नहीं है साथ..

पुरानी बातें,
गुजरी रातें,
ख़त्म है उन्माद..

हम तो बोले,
वापस होलें,
काल कोठरी में पार्थ!

There isn’t much that now you can do

So have a smoke and melt in the night dew

Listen to the tick tock of your pocket clock

Wondering if naught is all, all things come to.

Or probably you can have a beer

And look at your despicable self with a sneer

Mediocre you, always knew,

My efforts were impotent, there or here.

So sip the whiskey, soda and scotch

Sit alone on the backside porch

Lo and Behold! As the truth be told

“You were always useless”, Says the watch.

मोड़ते हुए, मुड़ते हुए;

तोड़ते हुए, टूटते हुए;

दनदनाते,

फनफनाते,
सबको हटाते हुए..

हम लोग,

आगे बढ़ते हुए..

This piece was written today morning when I was driving to my office. My first poem in present continuous

Category: poem, present  2 Comments
समय और काल
खो जाते हैं Oxford की गलियों में.
High Street में, Broad Street में
Christ Church में
Bodleian और  Magdalen में
और St Mary Cathedral की घंटियों में.
समय और काल
पिघल जाते हैं 800 साल पुरानी
दुकानों में, मीनारों में
और Salvador Dali की घड़ियों में.

– 19 Nov 09, Oxford
Bodleian Library is oneof the oldest Library in the world. Magdalen College was established in 1458 AD and is one of the more beautiful colleges in Oxford.

Sample this beautiful fusion poem from a certain Mr Michael Creighton, who teaches English in a school at Delhi. This poem appeared in the Mint Lounge edition of October 24 2009. This poem was tugged on the bottom right corner of the newspaper and would have most certainly missed my attention, had it not been for the wonderful rhyming pattern that caught my attention. Mr Creighton tries to capture the essence of Urdu Shayari style in English and does an excellent job. I think this is the first poem of its kind that I’ve read.

( For those who are new to Shayari - One of the characteristic things about Urdu couplets ( Shayari ) is that they follow the aa-ba-ba-ba format. While they not necessarily rhyme in the b-b part, the a-a part always matches. )

http://www.livemint.com/2009/10/23225111/New-Delhi-Love-Song.html


Smog and dust mix with the air in New Delhi.

I buy jasmine for her hair in New Delhi.

People come from everywhere to this city;

all are welcomed with a stare in New Delhi.

The finest things in life don’t come without danger.

Eat the street food, if you dare, in New Delhi.

We push in line and fight all day for each rupee.

Can you remember what is fair in New Delhi?

There is nothing you can’t find in our markets.

Socks and dreams sell by the pair in New Delhi.

So many families on the street through the winter;

Sometimes good men forget to care in New Delhi.

My friends ask, Michael, why’d you leave your own country?

I found jasmine for her here, in New Delhi.

Evening happens to be my favourite time of the day. I find Nature to be most beautiful in the golden rays of sunset.

I especially like to roam aimlessly in the streets of kalanagar (bandra east) at about 6 PM.

This poem words what I feel every evening.

सूरज की  किरणे,हर शाम,
अपनी आखरी सासें गिनती हैं,
अपने हरे भरे जग को,
सुन्दर पेड़, सुन्दर सड़क,
और तृप्त वातावरण को,
देखती है विरह दुःख के साथ. 

समाप्त हो जातीं है तब,
मेरी सारी अधूरी इच्छाएं,
और  होता है मुझे,
क्षणिक,
क्षणभन्गुर
सुख का एहसास.
Word Meanings
[तृप्त वातावरण = Satisfied Environment
विरह दुःख = Sadness of leaving dear ones behind
क्षणिक = Momentary (for a second)
क्षणभन्गुर = Ephemeral ]

( This poem has been taken from http://www.kavitakosh.org/kk/index.php?title=%E0%A4%B8%E0%A4%AE%E0%A5%8D%E0%A4%AC%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A4%A8_%E0%A4%9A%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%B9_/_%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9E%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A5%87%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%BF )

There are poems on love. There are poems on Nature. But there are some poems which coalesce both human love and the beauty of nature to produce something that ‘hits’ you. )

सम्बोधन चिन्ह

दिन की फुर्सत के फैलाव-बीच उगे

एक पेड़ के तने से

पीठ टिका कर

जब तुम एक प्रेम-पत्र लिखना शुरू करते हो

कुछ सोचते और मुस्कुराते हुए

तुम्हें अचानक लगता है

कोई तुम्हें पुकार रहा है

कौन है - किधर, इस सूनी दोपहर में

तुम मुड़कर वृथा देखते हो

कि कोई हौले से तुम्हारा कन्धा थपथपाता है

और तुम देखते हो तनिक चौंके-से

पेड़ है, एक पत्ते की अंगुली से छूता तुम्हें–

एक शरारती दोस्ताना टहोका

और तुम उस पेड़ को शामिल होने देते हो अपने सम्बोधन में

सम्बोधन चिन्ह की जगह.

Word meaning

[सम्बोधन चिन्ह = exclamation mark (!)

वृथा = without any reason, useless

हौले =  gently ]

हे ऐ ऐ ऐ..

छोटी सी उमर,

परनै रे बाबोसा,

करो थारो कांई रे,

कसूर.

हो…

इतना दिनों तो म्हाने

लाड लगाया

अब क्यों करो म्हाने,

हिवडे से दूर?

P.S. Just came to know that this song is actually a small variation of a song in Bandit Queen, a movie by Shekhar Kapoor (1995).

http://anahadnaad.wordpress.com/2008/08/14/gyanendrapati-poem-tram-mein-ek-yaad/

ये कविता इस link से ली गयी है. वैसे तो मुझे ये यहाँ लिखनी नहीं चाहिए, किन्तु इतने सुन्दर शब्द से मैं मंत्रमुग्ध हो गया हूँ ! ज्ञानेन्द्रपति की इस कविता को पढना बहुत ज़रूरी है किसी भी काव्य प्रेमी के लिए…

ट्राम में एक याद

चेतना पारीक कैसी हो ?
पहले जैसी हो ?
कुछ-कुछ खुश
कुछ-कुछ उदास
कभी देखती तारे
कभी देखती घास
चेतना पारीक, कैसी दिखती हो ?
अब भी कविता लिखती हो ?
तुम्हें मेरी याद न होगी
लेकिन मुझे तुम नहीं भूली हो
चलती ट्राम में फिर आँखों के आगे झूली हो
तुम्हारी कद-काठी की एक
नन्ही-सी, नेक
सामने आ खड़ी है
तुम्हारी याद उमड़ी है
चेतना पारीक, कैसी हो ?
पहले जैसी हो ?
आँखों में अब भी उतरती है किताब की आग ?
नाटक में अब भी लेती हो भाग ?
छूटे नहीं हैं लाइब्रेरी के चक्कर ?
मुझ-से घुमंतू कवि से होती है टक्कर ?
अब भी गाती हो गीत, बनाती हो चित्र ?
अब भी तुम्हारे हैं बहुत-बहुत मित्र ?
अब भी बच्चों को ट्यूशन पढ़ाती हो ?
अब भी जिससे करती हो प्रेम उसे दाढ़ी रखाती हो ?
चेतना पारीक, अब भी तुम नन्हीं सी गेंद-सी उल्लास से भरी हो ?
उतनी ही हरी हो ?

उतना ही शोर है इस शहर में वैसा ही ट्रैफिक जाम है
भीड़-भाड़ धक्का-मुक्का ठेल-पेल ताम-झाम है
ट्यूब-रेल बन रही चल रही ट्राम है
विकल है कलकत्ता दौड़ता अनवरत अविराम है
इस महावन में फिर भी एक गौरैया की जगह खाली है
एक छोटी चिड़िया से एक नन्ही पत्ती से सूनी डाली है
महानगर के महाट्टहास में एक हँसी कम है
विराट धक-धक में एक धड़कन कम है कोरस में एक कंठ कम है
तुम्हारे दो तलवे जितनी जगह लेते हैं उतनी जगह खाली है
वहाँ उगी है घास वहाँ चुई है ओस वहाँ किसी ने निगाह तक नहीं डाली है
फिर आया हूँ इस नगर में चश्मा पोंछ-पोंछ कर देखता हूँ
आदमियों को   किताबों को   निरखता लेखता हूँ
रंग-बिरंगी बस-ट्राम     रंग-बिरंगे लोग
रोग-शोक   हँसी-खुशी   योग और वियोग
देखता हूँ अबके शहर में भीड़ दूनी है
देखता हूँ तुम्हारे आकार के बराबर जगह सूनी है
चेतना पारीक, कहाँ हो कैसी हो ?
बोलो, बोलो, पहले जैसी हो ?

[Prologue : This poem was written when my brother sent me the first pic of my newborn nephew. It was an impromptu attempt to word how i felt ]

 

पार्थ धरा पर फिर आया है,

सम्मोहित हो सुन्दरता से,

कृष्ण दे रहे प्रवचन फिर फिर,

गीता जीवन सार्थकता के!

और पार्थ सुप्त देखता है,

दिव:स्वप्न मातृ-पितृ ममता के,

आश्चर्यचकित , मैं स्तब्ध,

दृश्य जानता संतति के!

[ Word Meanings
धरा = Earth
सम्मोहित = Hypnotised
सार्थकता = Apposite
सुप्त = in sleep
दिव:स्वप्न = beautiful dreams
मातृ-पितृ = mom dad
स्तब्ध = amazed
संतति =  ( Child)
दृश्य जानता संतति के!  = I refer to the miracle of one life creating another life ( Lit. ” Watch picture of the child”)
Category: Emotion, poem  One Comment

This poem was written on a particularly stormy night.  Its a personification of  rain, thunder and lightening.

रात कल रात
रात भर रोती रही,
सिसक सिसक कर,
उमड़ उमड़ कर,

कोडे की मार से,
तड़प तड़प कर

word meanings

[ सिसक = sniffing

उमड़ = cry in outbursts

कोडे = whip ( lightening) ]

तुम और मैं
सशंकित प्रतिनिधियों के चुने,
असीमित संभावनाओं
की कसौटी पर खरे,
लेकिन एक दुसरे से
डरे डरे.
भय से अधमरे.

 

[ सशंकित - unsure

प्रतिनिधियों - representative

असीमित संभावनाओं = infinite possibilities

कसौटी = stone with which a goldsmith ascertains the purity of gold

खरे = passed ]


 समय के दर्पण में खुद को तकता,
‘कल’ है वक्ता ; ‘आज’ है श्रोता,
निकल तरकश से प्रश्नोत्तर के शूल ,
‘आज’ है मेरा जर - जर होता .

पुरातन विचार हुंकार भरते,
नूतन कर्म के कारण परखते,
और व्यथित हो यथार्थ से फिर,
परिवर्तित दीवारों पे सर पटकते
[ वक्ता -  speaker
श्रोता - listener
तरकश - Arrow Case
प्रश्नोत्तर - Question and answer
जर - dilapidated, old, weak
पुरातन - old
हुँकार - war cry
नूतन - new
व्यथित - traumatised
यथार्थ - reality
परिवर्तित - that which has changed/transformed ]

By sheer chance I noticed what Sahil D Hakim’s status message on Gtalk was. Here was a obscure song called Daily Nightly that he was listening to. I searched the net, and man! It’s Nice. The lyrics are awesome. Psychedelic Rock is not my type of music but this is different.  Listen to it, or just read the words that follow…

( The monkees was a 1960’s band which was ‘pre-fabricated’ to star in a TV series by the same name. Words by Michael Nesmith)

“Darkened rolling figures move through prisms of no colour
hand in hand, they walk the night,
but never know each other.
Passiond’  pastel neon lightslight up the jeweled traveler

who lost in scenes of smoke filled dreams,
Find questions, but no answers.


Startled eyes that sometimes see phantasmagoric splendor
pirouette down palsied paths
wiith pennies for the vendor.
salvations yours for just the time it takes to pay the dancer.

and once again such anxious men
Find questions, but no answers

…. “

कॉफी की एक चुस्की लेते हुए
वो देखे मुझे,

उसके चेहरे पे एक लट

मैं खो जाऊं कहीं
मेरा हृदय क्षत विक्षत…

( क्षत विक्षत - टुटा हुआ, चकनाचूर जैसे की कांच की टूटी बोतल

चुस्की - sip  )

Category: love, poem  Tags:  One Comment

बहुत सारे लोग पीछे छूट गए हैं,
बहुत सारे रिश्ते टूट गयें हैं,
बहुत सारी यादें,
भूली बिसरी हो गयी हैं,
यादें धुंधली हो गयीं हैं.
मोतिआबिंद आँखें,
स्वप्रतिबिम्ब झाँकें
हम आगे निकल आयें है.

ख्याल बदल गयें है,
सवाल बदल गए हैं,
ख़ास लोग अब इतने याद नहीं आते,
ख़ास अब उनमे, हम कुछ नहीं पाते,
अगर हों भी वो अलग,
तो समय किसके पास है जनाब?
अगर बोरीवली लोकल छूट गयी.
तो जानते हो,
होगा कितना समय खराब?
हम आगे निकल आयें है.

वो बातें अब हो गयी हैं पुरानी,
इतनी पुरानी,
की ‘एक समय की बात है’
ऐसे कह सके हम कहानी
लोगों के नाम अब याद नहीं,
उनके बारे में पता करने का,
अब उतना उन्माद नहीं.
पुरातन लगता नहीं आकर्षक
दिल करता नहीं उनके नाम पे धक् धक्
हम आगे निकल आये हैं.

पुरानी यादें हमेशा रहती अधूरी हैं,
अब बाकी बातें जानना ज्यादा जरूरी है,
मसलन बांद्रा और पार्ला में,
कितने स्टेशन की दूरी है?
और सुंदरी के मूर्ख विचारों पर,
बेसरपैर की बातचीत पे,
कब करनी जी हजूरी है?
क्यूंकि भूत गया है पीछे छूट,
और मैं हुआ हूँ स्मार्ट
पहने सूट बूट
दुनिया करता लूट.
हम आगे निकल आयें है.

अतृप्त मैं,
सुदीप्त तुम.
‘औ हमारे मध्य,
अकथ्य खालीपन..

 

( क्षोभ = sadness with a tinge of anger

अतृप्त = unsatisfied

सुदीप्त =  beautiful, bright 

अकथ्य = What couldn’t be said)

Category: Uncategorized, love, poem  Tags:  One Comment

टन्न्न्न!

कभी धरातल
कभी आकाश,
कभी अँधेरा
कभी प्रकाश..

ऊपर नीचे,
नीचे ऊपर
लिफ्ट के बीच खडा मैं,
और मेरे विचारों के बवंडर ..

Category: poem  2 Comments

उसके मटमैले नैन ,
मेरे मर्म को
पिघला देते हैं..

और मैं,
मैं पानी बन जाता हूँ.

टप टप..
टप टप..

अपनी आंखों से बह जाता हूँ.

Category: poem  One Comment

कांक्रीट के जंगल में,
टूटी पत्ती का
मादक नृत्य देख,
हुआ मुझे भी एहसास.
जिंदा हूँ मैं,
चलती है मेरी भी साँस.

केदारनाथ अग्रवाल की कवितायेँ मुझपे जादू कर देती हैं। वे इतनी सुंदर होती हैं, की मन झंकृत हो उठता है। मसलन यह नमूना देखिये। कवि इसे अपनी octogenarian पत्नी के लिए लिखता है, और कितने कम शब्दों ( 27 शब्द मात्र!) में ही कितना कुछ कह जाता है॥

(http://www.kavitakosh.org/kk/index.php?title=हे_मेरी_तुम_!.._/_केदारनाथ_अग्रवाल)

हे मेरी तुम !
बिना तुम्हारे–
जलता तो है
दीपक मेरा
लेकिन ऎसे
जैसे आँसू
की यमुना पर
छोटा-सा
खद्योत
टिमकता,
क्षण में जलता
क्षण में बुझता ।

( खद्योत = एक छोटी सी नाव जिसपे एक दीपक रखकर नदी में बहाया जाता है, हरिद्वार में प्रचलित)

Category: love, poem  2 Comments